Che siate cinefili, appassionati o spettatori occasionali, almeno una volta nella vostra vita avrete pronunciato una frase presa direttamente da un film. Magari l’avete fatto senza rendervene conto, senza magari nemmeno aver visto il film in questione. L’avete fatto perché alcune frasi e battute, ormai, sono talmente parte integrante della cultura popolare da essere diventate più famose dei film stessi.
In questo articolo abbiamo scelto di tentare l’impossibile, ovvero raccogliere le migliori frasi dei film, segnalare le citazioni più belle e omaggiare, così, quest’arte che è sempre presente nella nostra vita. Anche semplicemente nel nostro modo di parlare.
2001: Odissea nello spazio (1968)
“Apri la saracinesca esterna, HAL.” (“Open the pod bay doors, please, HAL.”)
2022: i sopravvissuti (1973)
“Il Soylent è fatto con i morti!” (“Soylent Green is People!”)
300 (2007)
“Pazzia? QUESTA È… SPARTA!!!” (“Madness…? THIS IS… SPARTA!!!“)
“Spartani! Preparate la colazione e mangiate tanto, perché stasera ceneremo nell’Ade!“ (“Spartans! Ready your breakfast and eat hearty, for tonight, we dine in Hell!”)
A qualcuno piace caldo (1959)
“Beh, nessuno è perfetto.” (“Well, nobody’s perfect.”)
Acque del sud (1944)
“Sai fischiare, no? Unisci le labbra… e soffia.” (“You know how to whistle, don’t you, Steve? You just put your lips together and blow.”)
Agente 007 – Licenza di uccidere (1962)
“Bond, James Bond.”
Agente 007 – Missione Goldfinger (1964)
“Agitato, non mescolato.” (“Shaken, not stirred”)
Aliens – Scontro finale (1986)
“Vengono fuori dalle pareti! Vengono fuori dalle fottute pareti!” (“They’re coming outta the walls! They’re coming outta the goddamn walls!”)
“Sta’ lontano da lei, maledetta!” (“Get away from her, you bitch!”)
Alla ricerca di Nemo (2003)
“Zitto e nuota” (“Just keep swimming”)
Amici miei (1975)
“Antani, blinda la supercazzola prematurata con doppio scappellamento a destra?”
Animal Crackers (1930)
“Una mattina sparai a un elefante in pigiama. Come ha fatto ad indossare il mio pigiama, non lo so.” (“One morning I shot an elephant in my pajamas. How he got in my pajamas, I don’t know.”)
Animal House (1978)
“Toga! Toga!”
“Cosa? È finita? Hai detto finita? Non finisce proprio niente se non l’abbiamo deciso noi. È forse finita quando i tedeschi hanno bombardato Pearl Harbour? Col cazzo che è finita! E qui non finisce, perché quando il gioco si fa duro, i duri cominciano a giocare!” (“What? Over? Did you say “over”? Nothing is over until we decide it is! Was it over when the Germans bombed Pearl Harbor? Hell no! And it ain’t over now. ‘Cause when the goin’ gets tough . . . the tough get goin’!”)
Apocalypse Now (1979)
“Mi piace l’odore del napalm di mattina.” (“I love the smell of napalm in the morning.”)
Apollo 13 (1995)
“Houston, abbiamo un problema.” (“Houston, we have a problem.”)
Avatar (2009)
“Io ti vedo.” (“I see you”)
Avenges: Endgame (2019)
“AVENGERS!!! …uniti.” (“AVENGERS!!! …assemble.”)
“Io sono… ineluttabile.” “ E io… sono… Iron Man.” (“I am… inevitable.” “And I… am….. Iron Man.”)
“Ti amo 3000.” (“I love you 3000”)
Biancaneve e i sette nani (1937)
“Specchio, servo delle mie brame, chi è la più bella del reame?” (“Magic Mirror on the wall, who is the fairest one of all?”)
Bianco, rosso e Verdone (1981)
“Non ce la faccio più! Non ce la faccio più!”
“E allungaje ‘e gambe, e ripiegaje ‘e gambe, aristendije ‘e gambe, aritiraje ‘e gambe, aricoprije ‘e gambe… io jee tajerei quee gambe!”
“Sta mano po’ esse fero e po’ esse piuma: oggi è stata ‘na piuma.”
Blade Runner (1982)
” Io ne ho viste cose che voi umani non potreste immaginarvi. Navi da combattimento in fiamme al largo dei bastioni di Orione…e ho visto i raggi B balenare nel buio vicino alle porte di Tannhäuser. E tutti quei momenti andranno perduti nel tempo come lacrime nella pioggia. È tempo di morire.” (“I’ve seen things you people wouldn’t believe. Attack ships on fire off the shoulder of Orion. I watched C-beams glitter in the dark near the Tannhauser gate. All those moments will be lost in time, like tears in rain. Time to die.”)
Borotalco (1982)
“Un bel giorno, senza dire niente a nessuno, me ne andai a Genova e mi imbarcai su un cargo battente bandiera liberiana. Feci due volte il giro del mondo e non riuscii mai a capire che cazzo trasportasse quella nave, ma forse un giorno lo capii: droga!”
Braveheart – Cuore impavido (1995)
“Possono toglierci la vita ma non ci toglieranno mai la libertà!” (“They may take our lives but they will never take our freedom!”)
C’eravamo tanto amati (1974)
“Il futuro è passato, e non ce ne siamo nemmeno accorti.”
Caro diario (1993)
“Voi gridavate cose orrende e violentissime, e voi siete imbruttiti. Io gridavo cose giuste, e ora sono uno splendido quarantenne.”
“Sa cosa stavo pensando? Io stavo pensando una cosa molto triste, cioè che io, anche in una società più decente di questa, mi ritroverò sempre con una minoranza di persone. Ma non nel senso di quei film dove c’è un uomo e una donna che si odiano, si sbranano su un’isola deserta perché il regista non crede nelle persone. Io credo nelle persone. Però non credo nella maggioranza delle persone. Mi sa che mi troverò sempre a mio agio e d’accordo con una minoranza…”
Casablanca (1942)
“Fermate i soliti sospetti.” (“Round up the usual suspects.”)
“Suonala, Sam. Suona ‘As Time Goes By’.” (“Play it, Sam. Play ‘As Time Goes By’.”)
“Con tutti i ritrovi che ci sono nel mondo, doveva arrivare proprio nel mio.” (“Of all the gin joints in all the towns in all the world, she walks into mine.”)
“Avremo sempre Parigi.” (“We’ll always have Paris.”)
“Alla tua salute, bambina” (“Here’s looking at you, kid”)
“Louis, credo che questo sia l’inizio di una bella amicizia” (“Louis, I think this is the beginning of a beautiful friendship.”)
Chi ha incastrato Roger Rabbit (1988)
“Io non sono cattiva; è che mi disegnano così.” (“I’m not bad. I’m just drawn that way.”)
Chinatown (1974)
“Lascia stare, Jake, è Chinatown.” (“Forget it, Jake, it’s Chinatown.”)
Codice d’onore (1992)
“Tu non puoi reggere la verità!” (“You can’t handle the truth!”)
Coraggio… fatti ammazzare (1983)
“Coraggio… fatti ammazzare.” (“Go ahead, make my day.”)
C’era una volta in America (1984)
“Che hai fatto in tutti questi anni?”
“Sono andato a letto presto.”
Deserto rosso (1964)
“Mi fanno male i capelli.”
Dirty Dancing (1987)
“Nessuno può mettere Baby in un angolo.” (“Nobody puts Baby in a corner”)
Dracula (1931)
“Ascoltali. I figli della notte. Quale dolce musica emettono.” (“Listen to them. Children of the night. What music they make”)
È stata la mano di Dio (2021)
“La realtà non mi piace più. La realtà è scadente.”
“Ma è mai possibile che ‘sta città nun te fa veni’ in mente niente ‘a raccuntà? Insomma, Schisa, ‘a tieni coccosa ‘a ricere? O si’ nu strunz’ come a tutti quant gli altri? ‘A tieni’na cosa da raccontà?”
“Non ti disunire!”
E.T. l’extra-terrestre (1982)
“E.T. Telefono… casa…” (“E.T. phone home.”)
Ecce bombo (1978)
“Che dici, vengo? Mi si nota di più se vengo e me ne sto in disparte o se non vengo per niente?”
Eva contro Eva (1950)
“Prendete il salvagente… Questa sera c’è aria di burrasca!” (“Fasten your seatbelts. It’s going to be a bumpy night”)
Forrest Gump (1994)
“Mamma diceva sempre: la vita è come una scatola di cioccolatini, non sai mai quello che ti capita.” (“Mama always said life was like a box of chocolates. You never know what you’re gonna get.”)
“Stupido è chi lo stupido fa.” (“Stupid is as stupid does.”)
Fight Club (1999)
“Prima regola del Fight Club: non parlate mai del Fight Club.” (“The first rule of Fight Club is: You do not talk about Fight Club.”)
“Le cose che possiedi alla fine ti possiedono.” (“The things you own end up owning you.”)
Frankenstein (1931)
“È vivo! È vivo!” (“It’s alive! It’s alive!”)
Fronte del porto (1954)
“Ma non è questo. È questione di classe! Potevo diventare un campione. Potevo diventare qualcuno, invece di niente, come sono adesso.” (“You don’t understand! I coulda had class. I coulda been a contender. I could’ve been somebody, instead of a bum, which is what I am.”)
Full Metal Jacket (1987)
“Questo è il mio fucile. Ce ne sono tanti come lui, ma questo è il mio. Il mio fucile è il mio migliore amico, è la mia vita. Io debbo dominarlo come domino la mia vita. Senza di me il mio fucile non è niente; senza il mio fucile io sono niente.” (“This is my rifle. There are many like it, but this one is mine. My rifle is my best friend. It is my life. I must master it as I must master my life. Without me, my rifle is useless. Without my rifle, I am useless.”)
Funny Girl (1968)
“Ciao, splendore.” (“Hello, gorgeous.”)
Gangster Story (1967)
Noi rapiniamo banche. (“We rob banks.”)
Guerre stellari (1977)
“Che la Forza sia con te.” (“May the Force be with you.”)
Harry, ti presento Sally… (1989)
“Quello che ha preso la signorina.” (“I’ll have what she’s having.”)
I figli del deserto (1933)
“Vedi che altro pasticcio sciocco mi hai combinato?” (“Well, here’s another nice mess you’ve gotten me into!”)
Il buono, il brutto, il cattivo (1966)
“Ehi tu, lo sai che la tua faccia assomiglia a quella di uno che vale 2000 dollari?”
“Già, ma tu non assomigli a quello che li incassa.”
“Vedi, il mondo si divide in due categorie: chi ha la pistola carica e chi scava. Tu scavi.”
“Vado, l’ammazzo e torno.”
““I tipi grossi come te mi piacciono perché quando cascano fanno tanto rumore.”
“Ehii Biondooo!!! Lo sai di chi sei figlio tuuu?! Sei il figlio di una grandissima puttaaaa…”
Il cantante di jazz (1927)
“Aspetta un minuto, aspetta un minuto. Non avete ancora sentito niente!” (“Wait a minute, wait a minute. You ain’t heard nothin’ yet!”)
Il cavaliere della valle solitaria (1953)
“Shane. Shane. Torna indietro!” (“Shane. Shane. Come back!”)
Il cavaliere oscuro (2008)
“Perché sei così serio?” (“Why so serious?”)
“Io credo semplicemente che quello che non ti uccide, ti rende… più strano.” (“I believe that whatever doesn’t kill you, simply makes you… stranger.”)
“Certi uomini non cercano qualcosa di logico, come i soldi. Non si possono né comprare né dominare. Non ci si ragiona né ci si tratta. Certi uomini vogliono solo veder bruciare il mondo. (“Some men aren’t looking for anything logical, like money. They can’t be bought, bullied, reasoned, or negotiated with. Some men just want to watch the world burn.”)
“O muori da eroe o vivi tanto a lungo da diventare il cattivo.” (“You either die a hero, or you live long enough to see yourself become the villain”)
“Perché Batman è l’eroe che Gotham merita, ma non quello di cui ha bisogno adesso. E quindi gli daremo la caccia. Perché lui può sopportarlo. Perché lui non è un eroe. È un guardiano silenzioso che vigila su Gotham. Un cavaliere oscuro.” (“Because he’s the hero Gotham deserves, but not the one it needs right now. So, we’ll hunt him, because he can take it. Because he’s not our hero. He’s a silent guardian. A watchful protector. A Dark Knight..“)
Il corvo (1994)
“Non può piovere per sempre.” (“It can’t rain all the time.”)
Il dottor Stranamore (1964)
“Signori, non potete fare a botte qui! È la stanza della guerra, questa!” (“Gentlemen, you can’t fight in here! This is the War Room!”)
Il Gattopardo (1963)
“Se vogliamo che tutto rimanga com’è, bisogna che tutto cambi.”
Il grande Lebowski (1998)
“Quel tappeto dava veramente un tono all’ambiente.” (“That rug really tied the room together.”)
“Questo non è il Vietnam, è il bowling, ci sono delle regole!” (“Smokey, this is not ‘Nam. This is bowling. There are rules.”)
“Stai per entrare in una valle di lacrime.” (“You’re entering a world of pain!”)
Il gladiatore (2000)
“Al mio segnale, scatenate l’inferno.” (“At my signal, unleash hell.”)
“Ciò che facciamo in vita, riecheggia nell’eternità!” (“Brothers, what we do in life, echoes in eternity.”)
“Mi chiamo Massimo Decimo Meridio, comandante dell’esercito del Nord, generale delle legioni Felix, servo leale dell’unico vero imperatore Marco Aurelio. Padre di un figlio assassinato, marito di una moglie uccisa… e avrò la mia vendetta… in questa vita o nell’altra.” (“My name is Maximus Decimus Meridius. Commander of the Armies of the North. General of the Felix Legions. Loyal servant to the true Emperor, Marcus Aurelius. Father to a murdered son, husband to a murdered wife – and I will have my vengeance, in this life or the next.”)
Il laureato (1967)
“Plastica.” (“Plastics.”)
“Signora Robinson, lei sta tentando di sedurmi. O no?” (“Mrs. Robinson, you’re trying to seduce me. Aren’t you?”)
Il mago di Oz (1939)
“Totò, ho l’impressione che non siamo più nel Kansas.” (“Toto, I’ve got a feeling we’re not in Kansas anymore.”)
“Nessun posto è bello come casa mia.” (“There’s no place like home.”)
“Non ti salverai! Io riuscirò a prendervi, te e il tuo odioso cagnolino!” (“I’ll get you, my pretty, and your little dog, too!”)
Il maratoneta (1976)
“È sicuro?” (“Is it safe?”)
Il mistero del falco (1941)
“La materia di cui sono fatti i sogni.” (“The stuff that dreams are made of.”)
Il padrino (1972)
“Gli farò un’offerta che non potrà rifiutare.” (“I’m going to make him an offer he can’t refuse.”)
Il padrino – Parte II (1974)
“Gli amici tieniteli stretti… ma i nemici, anche più stretti” (“Keep your friends close, but your enemies closer.”)
Il pianeta delle scimmie (1968)
“L’avete distrutta! Maledetti, maledetti per l’eternità! Tutti!” (“You blew it up! Ah damn you! God damn y’all to hell!”)
Il postino (1994)
“La poesia non è di chi la scrive, è di chi gli serve. ”
Il secondo tragico Fantozzi (1976)
“Per me… La corazzata Kotiomkin… è una cagata pazzesca!”
Il Signore degli Anelli – La compagnia dell’anello (2001)
“Uno stregone non è mai in ritardo, Frodo Baggins. Né in anticipo. Arriva precisamente quando intende farlo.” (“ A wizard is never late, Frodo Baggins. Nor is he early; he arrives precisely when he means to.”)
“Tu non puoi passare!“ (“You shall not pass!”)
“Fuggite, sciocchi!” (“Fly, you fools!”)
“Io ti avrei seguito fratello mio… mio capitano… mio re.” (“I would have followed you, my brother… my captain… my king.”)
Il Signore degli Anelli – Le due torri (2002)
“Il mio tesssoro!” (“My precious”)
Il Signore degli Anelli – Il ritorno del re (2003)
“La morte è soltanto un’altra via. Dovremo prenderla tutti.” (“Death is just another path. One that we all must take.”)
“Restate fermi! Restate fermi! Figli di Gondor! Di Rohan! Fratelli miei! Vedo nei vostri occhi la stessa paura che potrebbe afferrare il mio cuore! Ci sarà un giorno, in cui il coraggio degli uomini cederà, in cui abbandoneremo gli amici e spezzeremo ogni legame di fratellanza, ma non è questo il giorno! Ci sarà l’ora dei lupi e degli scudi frantumati quando l’era degli uomini arriverà al crollo, ma non è questo il giorno! Quest’oggi combattiamo! Per tutto ciò che ritenete caro su questa bella terra, v’invito a resistere! Uomini dell’Ovest!” (“Sons of Gondor! Of Rohan! My brothers! I see in your eyes the same fear that would take the heart of me! A day may come when the courage of men fails, when we forsake our friends and break all bonds of fellowship. But it is not this day. An hour of wolves and shattered shields when the age of Men comes crashing down! But it is not this day! This day we fight! By all that you hold dear on this good Earth, I bid you stand! Men of the West!”)
“Per Frodo!” (“For Frodo.”)
“Non posso portare l’Anello per voi, ma posso portare voi!” (“I can’t carry it for you… but I can carry you!
“Stupido, nessun uomo può uccidermi! Ora muori! “ “Io non sono un uomo!” (“You fool! No Man can kill me. Die now!” “I am no Man.”)
“Amici miei… non inchinatevi a nessuno” (“My friends… you bow to no one.”)
Il silenzio degli innocenti (1991)
“Uno che faceva un censimento una volta tentò di interrogarmi. Mi mangiai il suo fegato con un bel piatto di fave ed un buon Chianti.” (“A census taker once tried to test me. I ate his liver with some fava beans and a nice Chianti.”)
Il sorpasso (1962)
“Non bevi, non fumi, non sai nemmeno guidare la macchina… ma ti godi la vita tu? “
“A Robe’, che te frega delle tristezze. Lo sai qual è l’età più bella? Te lo dico io qual è. È quella che uno c’ha, giorno per giorno. Fino a quando schiatta, si capisce.”
“ Chi è ‘sta cicciona?”
“Mia madre.”
“Perbacco! Bella donna!”
Il tesoro della Sierra Madre (1948)
“Badge? Non abbiamo bisogno di badge! Non devo portare nessuno schifoso badge!” (“Badges? We ain’t got no badges! We don’t need no badges! I don’t have to show you any stinking badges!”)
Io e Annie (1977)
“La-dee-da, la-dee-da.”
Indiana Jones e l’ultima crociata (1989)
“Nazisti… Io la odio questa gente.” (“Nazis. I hate these guys.”)
Ispettore Callaghan: il caso Scorpio è tuo! (1971)
“Devi decidere se è il caso. Di’, ne vale la pena? o Fatti bene i conti. Ti conviene rischiare? Deciditi, bestia!” (“You’ve got to ask yourself one question: “Do I feel lucky?” Well, do ya, punk?”)
Jerry Maguire (1996)
“Coprimi di soldi!” (“Show me the money!”)
“Mi avevi già convinta al ‘ciao’.” (“You had me at ‘hello’.”)
Joker (2019)
“Sono io oppure tutti gli altri stanno impazzendo?” (“Is it just me…..or is it getting crazier out there?”)
“Ho sempre pensato alla mia vita come a una tragedia. Adesso vedo che è una commedia.” (“ I used to think that my life was a tragedy…but now I realize…it’s a fucking comedy.”)
Jurassic Park (1993)
“Questa sì che è una bella montagna di merda!” (“That is one big pile of shit.”)
“Qui non si bada a spese.” (“Spared no expense.”)
“Quanto mi secca avere sempre ragione.” (“Boy, do I hate being right all the time.”)
King Kong (1933)
“Oh, no, non sono stati gli aeroplani. La bella ha ucciso la bestia” (“Oh, no, it wasn’t the airplanes. ‘Twas Beauty killed the Beast.”)
L’attimo fuggente (1989)
“Carpe diem, cogliete l’attimo ragazzi, rendete straordinaria la vostra vita.” (“Carpe diem. Seize the day, boys. Make your lives extraordinary.”)
L’idolo delle folle (1942)
Oggi, mi considero l’uomo più fortunato sulla faccia della terra. (“Today, I consider myself the luckiest man on the face of the earth”)
L’uomo dei sogni (1989)
“Se lo costruisci, lui tornerà.” (“If you build it, he will come.”)
La furia umana (1949)
“Ci sono, Ma’. Sulla vetta del mondo!” (“Made it, Ma! Top of the world!”)
La grande bellezza (2013)
“In questo Paese, purtroppo, per farsi prendere sul serio bisogna prendersi sul serio.”
“La più consistente scoperta che ho fatto pochi giorni dopo aver compiuto sessantacinque anni è che non posso più perdere tempo a fare cose che non mi va di fare.”
“Quando sono arrivato a Roma, a 26 anni, sono precipitato abbastanza presto, quasi senza rendermene conto, in quello che potrebbe essere definito “il vortice della mondanità”. Ma io non volevo essere semplicemente un mondano. Volevo diventare il re dei mondani, e ci sono riuscito. Io non volevo solo partecipare alle feste. Volevo avere il potere di farle fallire.”
“So’ belli i trenini che facciamo alle nostre feste, so’ i più belli di tutta Roma. So’ belli. So’ belli perché non vanno da nessuna parte.”
La signora mia zia (1958)
“La vita è un banchetto ed i poveri scemi muoiono di fame!” (“Life is a banquet, and most poor suckers are starving to death!”)
La vita è bella (1997)
“Buongiorno Principessa!”
Lady Lou (1933)
“Perché non vieni mai su a trovarmi?” (“Why don’t you come up sometime and see me?”)
Le avventure di Sherlock Holmes (1939)
“Elementare, Watson!” (“Elementary, my dear Watson.”)
Lo squalo (1975)
“Ci serve una barca più grossa.” (“You’re gonna need a bigger boat.”)
Love Story (1970)
“Amare significa non dover mai dire mi spiace.” (“Love means never having to say you’re sorry.”)
L’Impero colpisce ancora (1980)
“No! Provare no. Fare! O non fare. Non c’è provare!” (“No! Try not. Do… or do not. There is no try.”)
“Io sono tuo padre!” (“No. I am your father.”)
“Ti amo!” “Lo so” (“I love you.””I know.”)
Mediterraneo (1991)
“Una vita è troppo poco. Una vita sola non mi basta. Se conti bene non sono neanche tanti giorni. Troppe cose da fare, troppe idee. Sai che ogni volta che vedo un tramonto mi girano i coglioni? Perché penso che è passato un altro giorno. Dopo mi commuovo, perché penso che sono solo, un puntino nell’universo.”
Nick mano fredda (1967)
“Quello che abbiamo qui è un fallimento della comunicazione.” (“What we’ve got here is failure to communicate.”)
Palombella rossa (1989)
“Chi parla male, pensa male e vive male. Bisogna trovare le parole giuste: le parole sono importanti!”
Perdutamente tua (1942)
“Oh, Jerry, non andiamo a chiedere la luna. Abbiamo le stelle.” (“Oh, Jerry, don’t let’s ask for the moon. We have the stars.”)
Per qualche dollaro in più (1965)
“Quando devo sparare, la sera prima vado a letto presto.”
Per un pugno di dollari (194)
“Quando un uomo con la pistola incontra un uomo col fucile, quello con la pistola è un uomo morto.”
Per vincere domani – The Karate Kid (1984)
“Dai la cera, togli la cera.” (“Wax on, wax off.”)
Psyco (1960)
“Il miglior amico è la propria madre.” (“A boy’s best friend is his mother.”)
Pulp Fiction (1994)
“Sono il signor Wolfe, risolvo problemi.” (“I’m Winston Wolfe. I solve problems.”)
Quarto potere (1941)
“Rosabella” (“Rosebud”)
Quel pomeriggio di un giorno da cani (1975)
“Attica! Attica!”
Quinto potere (1976)
“Sono incazzato nero e tutto questo non lo accetterò più!” (“I’m as mad as hell, and I’m not going to take this anymore!”)
Ragazze vincenti (1992)
“Non si piange nel baseball!” (“There’s no crying in baseball!”)
Ritorno al futuro (1985)
“Se i miei calcoli sono esatti, quando questo aggeggio toccherà le 88 miglia orarie ne vedremo delle belle, Marty.” (“If my calculations are correct, when this baby hits 88 miles per hour, you’re gonna see some serious shit.”)
“Il prossimo sabato sera ti rimanderò… indietro nel futuro!” (“Next Saturday night, we’re sending you back to the future!”)
“Ehi, tu, porco, levale le mani di dosso!” (“Hey, you, get your damn hands off her!”)
“Strade? Dove stiamo andando non c’è bisogno di strade!” (“Roads? Where we’re going, we don’t need roads.”)
Rocky (1976)
“Oh, Adriana!” (“Yo, Adrian!”)
Rocky IV (1985)
“Io ti spiezzo in due.” (“I must break you.”)
“Qualsiasi cosa lui colpisce, lui la distrugge.” (“Whatever he hits, he destroys.”)
“Però quello che sto cercando di dire è che se io posso cambiare, e voi potete cambiare… tutto il mondo può cambiare!” (“I guess what I’m trying to say, is that if I can change, and you can change, everybody can change!”)
Scarface (1983)
“Salutatemi il mio amico Sosa!” (“Say ‘hello’ to my little friend”)
Shining (1980)
“Ciao, Danny. Vieni a giocare con noi? Vieni a giocare con noi, Danny? Per sempre… per sempre… per sempre. ” (“Hello, Danny. Come and play with us. Come and play with us, Danny. Forever… and ever… and ever.”)
“Il mattino ha l’oro in bocca” (“All work and no play makes Jack a dull boy.”)
“Sono il lupo cattivo!” (“Heeere’s Johnny!”)
“Wendy, tesoro, luce della mia vita. Non ti farò niente. Solo che devi lasciarmi finire la frase. Ho detto che non ti farò niente. Soltanto quella testa te la spacco in due! Quella tua testolina te la faccio a pezzi! ” (“Wendy? Darling? Light, of my life. I’m not gonna hurt ya. You didn’t let me finish my sentence. I said, I’m not gonna hurt ya. I’m just going to bash your brains in!”)
Spider-Man (2002)
“Qualunque cosa la vita abbia in serbo per me, non dimenticherò mai queste parole: ‘Da un grande potere derivano grandi responsabilità’. È il mio talento, è la mia maledizione. Chi sono io? Sono Spider-Man!” (“Whatever life holds in store for me, I will never forget these words: ‘With great power comes great responsibility.’ This is my gift, my curse. Who am I? I’m Spider-Man.”)
Stregata dalla luna (1987)
“Adesso basta, svegliati!” (“Snap out of it!”)
Taxi driver (1976)
“Ma dici a me?” (“You talkin’ to me?”)
Terminator (1984)
“Tornerò.” (“I’ll be back.”)
Terminator 2 – Il giorno del giudizio (1991)
“Hasta la vista, baby.”
The Blues Brothers (1980)
“Siamo in missione per conto di Dio” (“We’re on a mission from God!”)
“Io li odio i nazisti dell’Illinois.” (“I hate Illinois Nazis!”)
“Non ti ho tradito. Dico sul serio. Ero… rimasto senza benzina. Avevo una gomma a terra. Non avevo i soldi per prendere il taxi. La tintoria non mi aveva portato il tight. C’era il funerale di mia madre! Era crollata la casa! C’è stato un terremoto! Una tremenda inondazione! Le cavallette! Non è stata colpa mia! Lo giuro su Dio!” (“No I didn’t. Honest… I ran out of gas! I–I had a flat tire! I didn’t have enough money for cab fare! My tux didn’t come back from the cleaners! An old friend came in from out of town! Someone stole my car! There was an earthquake! A terrible flood! Locusts! IT WASN’T MY FAULT, I SWEAR TO GOD!!!”)
The Sixth Sense – Il sesto senso (1999)
“Vedo la gente morta.” (“I see dead people.”)
Titanic (1997)
“Sono il re del mondo!” (“I’m the king of the world!”)
“Ti fidi di me?” (“Do you trust me?”)
“Sto volando, Jack!” (“I’m flying, Jack.”)
“Signori, è stato un onore suonare con voi stasera.” (“Gentlemen, it has been a privilege playing with you tonight.”)
Top Gun (1986)
“Sento il bisogno – il bisogno di velocità!” (““I feel the need – the need for speed!”)
The Social Network (2010)
“Su Internet si scrive con l’inchiostro, non a matita.” (“The internet isn’t written in pencil, Mark. It’s written in ink.”)
“È sufficiente un po’ di logica per arrivare al succo della questione. Se voi foste gli inventori di Facebook, avreste inventato Facebook.” (“You know, you really don’t need a forensics team to get to the bottom of this. If you guys were the inventors of Facebook, you’d have invented Facebook.”)
“Un milione di dollari non è fico… Sai cos’è fico? Un miliardo di dollari.” (“A million dollars isn’t cool. You know what’s cool? A billion dollars.”)
“Mi piace starti vicino, Sean… Mi fa sembrare un duro.” (“I like standing next to you, Sean. It makes me look so tough.”)
“Non sei uno stronzo, Mark. Cerchi solo ostinatamente di esserlo.” (“You’re not an asshole, Mark. You’re just trying so hard to be.”)
“Io credo che se i suoi clienti vogliono sedersi sulle mie spalle per dichiararsi alti hanno il diritto di provarci, ma io non sono obbligato a divertirmi ascoltando tutte queste bugie. Lei ha una parte della mia attenzione, il quantitativo minimo. Il resto della mia attenzione è rivolto ai miei uffici di Facebook, dove io e i miei colleghi facciamo cose che nessuno in questa stanza, inclusi e soprattutto i suoi clienti, è intellettualmente e creativamente capace di fare. È una risposta adeguata alla sua sussiegosa domanda?” (“I think if your clients want to sit on my shoulders and call themselves tall, they have the right to give it a try, but there’s no requirement that I enjoy sitting here listening to people lie. You have part of my attention – you have the minimum amount. The rest of my attention is back at the offices of Facebook, where my colleagues and I are doing things that no one in this room, including and especially your clients, are intellectually or creatively capable of doing. Did I adequately answer your condescending question?”)
The Truman Show (1998)
“Buongiorno! E caso mai non vi rivedessi, buon pomeriggio, buonasera e buonanotte!” (“Good morning! And in case I don’t see ya: Good afternoon, good evening, and good night!”)
The Untouchables – Gli intoccabili (1987)
“Tu sei solo chiacchiere e distintivo!” (” You’re nothing but a lot of talk and a badge!”)
The Wolf of Wall Street (2013)
“Vendimi questa penna.” (“Sell me this pen.”)
“Lasciate che vi dica una cosa. Non c’è nobiltà nella povertà. Sono stato un uomo povero, e sono stato un uomo ricco. E scelgo di essere ricco tutta la vita, dannazione!” (“Let me tell you something. There’s no nobility in poverty. I’ve been a poor man, and I’ve been a rich man. And I choose rich every fucking time.”)
Toy Story (1995)
“Verso l’infinito… e oltre!” (“To infinity and beyond!”)
Un americano a Roma (1954)
“Maccarone, m’hai provocato e io ti distruggo adesso, maccarone! Io me te magno…!”
Un sacco bello (1980)
“Guarda che io a mi padre j’ho già sputato in faccia, attento, fascio, che nun ce metto niente!”
“A me fascio? Io fascio? A zoccolè, io mica so’ comunista così, sa! So’ comunista così!!”
Via col vento (1939)
“Lo giuro davanti a Dio: non soffrirò mai più la fame!” (“As God is my witness, I’ll never be hungry again!”)
“Francamente me ne infischio” (“Frankly, my dear, I don’t give a damn…”)
“Dopotutto, domani è un altro giorno!” (“After all, tomorrow is another day!”)
Viale del tramonto (1950)
“Io sono sempre grande, è il cinema che è diventato piccolo.” (“I am big! It’s the pictures that got small.”)
“Eccomi, De Mille, sono pronta per il mio primo piano.” (“All right, Mr. DeMille, I’m ready for my close-up.”)
Wall Street (1987)
“L’avidità, non trovo una parola migliore, è giusta.” (“Greed, for lack of a better word, is good.”)
“Il denaro non dorme mai.” (“Money never sleeps, pal.”)